翻訳業者 英文和訳・和文英訳サービス 土木 建築 スラブ 設計計画

 
翻訳業者 英文和訳・和文英訳サービス
 
英文和訳・和文英訳のprofessional翻訳業者
 
HOME サービスについて サービスの流れ 料金 Q&A
 
HOME > 土木 建築関連1 和訳例
 
翻訳のプロフェッショナル | キーワードは、高品質、スピード、安価、そして柔軟さ
 

翻訳サンプル(土木 建築関連1 和訳例)

 

お客様のご参考になるように、過去の翻訳例を分野別に掲載しました。"翻訳業者 英文和訳・和文英訳サービス"では、各分野の専門家である翻訳者を多数揃え、お客様の翻訳依頼をお待ち申し上げております。すぐにお見積り依頼をお送りください。無料見積りをさせて頂きます。

 

翻訳例32 土木 建築関連(1)

 
原文英語

The reinforcement of the piles, beams, slabs and piles shall be made electrical continuous to the reinforcement of the adjoining existing beams. The reinforcement of the edge beams shall also be electrical continuous to the adjoining landside or seaside slab reinforcement. During fabrication of the reinforcing cage the Contractor shall ensure that all bars are tack welded where they cross selected longitudinal / transverse and horizontal / vertical bars to provide surely of electrical continuity. Or the Contractor shall install exclusive continuity bars (6mm diameter mild steel structural and for electrical continuity purpose only. The nominal weld size is 5mm long with 3mm legs. Particular attention shall be taken to ensure that the steel components of the new tie downs and stowed pins shall be electrically continuous with the reinforcement.

 
和訳文

杭、梁、スラブおよび杭の補強筋は、隣接する既存の梁の補強筋と電気的に連続するようにする。端部の梁の補強筋もまた隣接する陸側あるいは海側のスラブ補強筋と電気的に連続するようにする。補強ケージの加工中は、請負者は以下の点を確保するようにする-全ての鋼棒は、電気的連続性を確保するために、選定された縦方向/横方向および水平方向/鉛直方向の鋼棒を横切る場合には、仮付け溶接する。あるいは、主ケージがいったん組立てられている場合には、請負者は、専用の連続的鋼棒(直径8mm、軟鋼ロッドを点溶接)を取付ける。その点溶接は、非構造的な、電気の連続通電目的だけのものとして設計するものとする。呼称溶接サイズは、長さ5mm、脚3mmとする。新たな繋ぎ取付け具や埋込みピンといった鋼構成要素が補強筋と電気的に連続通電するように確保するべく特別の注意を払うものとする。

 
初回お試し割引・ボリューム割引等、各種割引制度あり
 

詳細はお見積りフォームかお電話でお問い合わせを!

無料お見積りはこちらをクリック!
お電話でのお問い合わせはこちら
 
TEL:03-3705-4161
平日(月-金)9:00-18:00
 

上記時間帯以外は
050-3588-8587にお掛け下さい。
(24時間対応)
※FAXはこちらへお送り下さい。

 
 
 
 
 
翻訳(英文和訳・和文英訳)分野

医学、医療、論文、契約書、特許、技術、法務、法律、看護学、薬学、科学、金融、化学、各種パンフレット等をはじめ、ほとんどの分野の翻訳が可能です。

医学翻訳医療翻訳医薬翻訳歯学・歯科翻訳内科外科法務心理学薬学翻訳看護学契約書翻訳ITコンピュータローカライゼーションハードウェアweb化学科学代理店契約書法律 リーガル法学法令特許論文技術翻訳ビジネスIR金融証券文芸工学工業バイオカタログマニュアル会計ソフトウェア観光スポーツ学会論文不動産製薬パンフレット環境工業機械技術財務食品エネルギー音楽出版映像ライセンスロイヤリティー工業用語土木・建築スピーチ原稿料理メニュー料理レシピ歌詞政治電気・電子税務定款・約款・会社法・コンプライアンス美術・アート医療/医学論文手紙絵本生物PDFファイル和訳サイト英語和訳英文和訳、その他

 
※個人のお客様も大歓迎です。お気軽にお見積りをご依頼ください。
ご依頼は日本全国対応可能です。高品質で格安料金です。
 
無料お見積りはこちらをクリック!
 
 
HOME翻訳業者 英文和訳・和文英訳サービスについてサービスの流れ料金無料お見積りQ&A翻訳業者とは
企業理念/経営方針会社概要/コンプライアンス特定商取引に関する法律に基づく表示プライバシーポリシー
翻訳者募集(採用)翻訳サンプル翻訳業者の海外ビジネスWatch翻訳コーディネータのつぶやき翻訳業者のチョット知識
 
PAGETOP
 
Copyright(c) wayaku-service.com All rights reserved.