よくある質問 Q&A

 
英文和訳・和文英訳サービス
 
英文和訳・和文英訳のprofessional翻訳業者
株式会社ケースクエア | Group
 
HOME サービスについて サービスの流れ 料金
 

HOME > Q&A

 
翻訳のプロフェッショナル | キーワードは、高品質、スピード、安価、そして柔軟さ
 

Q&A

 

Q1:“英文和訳・和文英訳サービス“は、信頼できますか。

A:はい。毎年数千件の翻訳を行っています。上場企業様から学校法人様、財団法人様、中小企業様、個人事業主様、そして各種公益団体様など多種多業種のお客様をサポートさせて頂いております。又、信頼を高める為にも登録法人(株式会社ケースクエア)化しており、納品厳守をモットーにプロに徹した仕事をしております。

 

Q2:機密文書の翻訳を依頼したいのですが

A:守秘義務契約書を交わさせて頂きます。又、翻訳後の原文と翻訳文は全て破棄いたします。

 

Q3:“英文和訳・和文英訳サービス”は、個人の依頼を受け付けますか。

A:はい。個人のお客様でも気軽にお問い合わせください。

 

Q4:大手の翻訳会社に比べ小規模なようですが。

A:弊社は高品質を維持する為に事業規模を追求しておりません。翻訳の質、お客様との応対の質など、全てにおいて高品質を維持したい為、適正規模で運営しています。

 

Q5:どんな分野でも翻訳できますか

A:ほとんどの分野の専門翻訳家を揃えておりますので、できます。ただし、(ほどんどありませんが)専門分野外のご依頼のときには、お客様へご迷惑をおかけしないためお断りする事もあります。詳しくは弊社までお問い合わせ願います。

 

Q6:試訳をお願いしたいのですが。

A:無料でいたします。依頼される原稿の中で試訳を依頼されたい範囲(200ワード・200字程度)をお示しください。 但し、最終ご発注原稿が4000ワード(或は4000字)以上である場合に限らせて頂きます。

 

Q7:本当に、安価、低価格ですか

A:はい。まずは見積り依頼をお送りください。すぐに見積りを無料にてさせて頂きます。必要であれば、他社と比べてください。

 

Q8:翻訳に要する日数はどれくらいですか

A:内容の難易度により違いますが、1日平均翻訳量は英語原文で1500-2000ワード前後、日本語原文で2000字前後とお考えください。

 

Q9:急ぎの場合には対応できますか

A:はい。できる限りの対応をさせて頂きます。別途特急翻訳料金を頂く事があります。

 
 
初回お試し割引・ボリューム割引等、各種割引制度あり
 

詳細はお見積りフォームかお電話でお問い合わせを!

無料お見積りはこちらをクリック!
お電話でのお問い合わせはこちら
 
TEL:03-3705-4161
平日(月-金)9:00-18:00
 

上記時間帯以外は
050-3588-8587にお掛け下さい。
(24時間対応)
※FAXはこちらへお送り下さい。

 
 
 
 
 
翻訳(英文和訳・和文英訳)分野

医学、医療、論文、契約書、特許、技術、法務、法律、看護学、薬学、科学、金融、化学、各種パンフレット等をはじめ、ほとんどの分野の翻訳が可能です。

医学医療医薬歯学・歯科内科外科法務心理学薬学看護学契約書ITコンピュータローカライゼーションハードウェアweb化学科学代理店契約書法律 リーガル法学法令特許論文技術ビジネスIR金融証券文芸工学工業バイオカタログマニュアル会計ソフトウェア観光スポーツ学会論文不動産製薬パンフレット環境工業機械技術財務食品エネルギー音楽出版映像ライセンスロイヤリティー工業用語土木・建築スピーチ原稿料理メニュー料理レシピ歌詞政治電気・電子税務定款・約款・会社法・コンプライアンス美術・アート医療/医学論文手紙絵本生物PDFファイル和訳サイト英語和訳英文和訳、その他

 
※個人のお客様も大歓迎です。お気軽にお見積りをご依頼ください。
ご依頼は日本全国対応可能です。高品質で格安料金です。
 
無料お見積りはこちらをクリック!
 
 
HOMEサービスについてサービスの流れ料金無料お見積りQ&A
企業理念/経営方針会社概要/コンプライアンス特定商取引に関する法律に基づく表示プライバシーポリシーサイトマップ
翻訳者募集(採用)翻訳サンプルスタッフの海外ビジネスWatch翻訳コーディネータのつぶやきより良い翻訳の為のチョット知識
 
PAGETOP
 
Copyright(c) 英文和訳・和文英訳サービス. All rights reserved.