翻訳コーディネータのつぶやき

 
英文和訳・和文英訳サービス
 
英文和訳・和文英訳のprofessional翻訳業者
株式会社ケースクエア | Group
 
HOME サービスについて サービスの流れ 料金 Q&A
 

HOME > 翻訳コーディネータのつぶやき

 
翻訳のプロフェッショナル | キーワードは、高品質、スピード、安価、そして柔軟さ
 

翻訳コーディネータのつぶやき

 

自分で翻訳をしたりコーディネータとして訳文の最終チェックをしていると、他の仕事同様、煮詰まってしまう時があります。意味は分かっているのに、行間を感じ取る事ができるのに、作者が伝えたい雰囲気を肌で感じ取ることができるのに、それを的確な日本語や英語にどうしてもできない、なかなか良い訳文が浮かばない、そういうもどかしさを感じる時があります。翻訳を一度でも経験された方なら絶対こんなジレンマを感じたことがあるはずです。そういう時、私の強い味方になってくれるのが我が家の犬たちです。6年前、娘たちに「絶対に面倒見るから!」とせがまれ(当然ながらそんなのは最初だけでした。。。)我が家に来たのがチワワのバジル。そして3年前、「お留守番をするバジルを見ていたらとてもさみしそうだからもう1頭お願い!!」と言われ迎えたのがヨークシャテリアの紅(ベニ)です。仕事をする私の隣でいつものんきに寝ている2頭を「可愛さ余って」いたずらをすると、頭の中がリセットされ、今までどんなに考えても出てこなかったアイデアが浮かんできます。私にとっての癒し&特効薬です。

 

リクエスト

コーディネーターという仕事をしていると、色々なお客様と知り合います。そのほとんどは企業の方ですが、雑誌投稿用に翻訳が必要になった大学の先生、留学ビザ取得のために謄本の英訳を依頼された学生さん、論文作成のために英文資料の和訳が必要な学生さん、転職のために履歴書の翻訳を依頼される方、「好きな英語の曲の歌詞の意味が知りたい」というお客様、様々な依頼があります。先日はあるお客様からの依頼で、日本への帰化申請用に謄本の和訳を担当しました。納品後ぼんやりと「大丈夫だったのかああ」と思っていたら、「無事日本人になれました」というお電話を頂きました。こういうお言葉を頂くと、本当にこの仕事をしていてよかったと思います。多種多様なリクエストにお応えるのは大変ですが、それなりにやりがいのある仕事です。

 
 
 
 
 
 
初回お試し割引・ボリューム割引等、各種割引制度あり
 

詳細はお見積りフォームかお電話でお問い合わせを!

無料お見積りはこちらをクリック!
お電話でのお問い合わせはこちら
 
TEL:03-3705-4161
平日(月-金)9:00-18:00
 

上記時間帯以外は
050-3588-8587にお掛け下さい。
(24時間対応)
※FAXはこちらへお送り下さい。

 
 
 
 
 
翻訳(英文和訳・和文英訳)分野

医学、医療、論文、契約書、特許、技術、法務、法律、看護学、薬学、科学、金融、化学、各種パンフレット等をはじめ、ほとんどの分野の翻訳が可能です。

医学医療医薬歯学・歯科内科外科法務心理学薬学看護学契約書ITコンピュータローカライゼーションハードウェアweb化学科学代理店契約書法律 リーガル法学法令特許論文技術ビジネスIR金融証券文芸工学工業バイオカタログマニュアル会計ソフトウェア観光スポーツ学会論文不動産製薬パンフレット環境工業機械技術財務食品エネルギー音楽出版映像ライセンスロイヤリティー工業用語土木・建築スピーチ原稿料理メニュー料理レシピ歌詞政治電気・電子税務定款・約款・会社法・コンプライアンス美術・アート医療/医学論文手紙絵本生物PDFファイル和訳サイト英語和訳英文和訳、その他

 
※個人のお客様も大歓迎です。お気軽にお見積りをご依頼ください。
ご依頼は日本全国対応可能です。高品質で格安料金です。
 
無料お見積りはこちらをクリック!
 
 
HOMEサービスについてサービスの流れ料金無料お見積りQ&A
企業理念/経営方針会社概要/コンプライアンス特定商取引に関する法律に基づく表示プライバシーポリシーサイトマップ
翻訳者募集(採用)翻訳サンプルスタッフの海外ビジネスWatch翻訳コーディネータのつぶやきより良い翻訳の為のチョット知識
 
PAGETOP
 
Copyright(c) 英文和訳・和文英訳サービス. All rights reserved.