債権者、ライセンシー 和文英訳 英文和訳 英語翻訳 契約書

HOME 和訳・英訳料金 無料お見積り お問い合わせ

翻訳サンプル

お客様のご参考になるように、過去の翻訳例を分野別に掲載しました。"和訳サービス"では、各分野の専門家である翻訳者を多数揃え、お客様の翻訳依頼をお待ち申し上げております。すぐにお見積もり依頼をお送りください。無料見積もりをさせて頂きます。

翻訳例24  契約書関連(6)
原文英語

Chapter 21; Default and Termination. Without prejudice to any other rights, Owner shall have the right, but not the obligation, to terminate this Agreement or to terminate Licensee’s right to utilize the PROPERTY upon written notice to Licensee at any time if:
(1) Licensee shall default on any payment due hereunder or to deliver any of the statements herein referred to in Paragraph 2(e), Statements and Payments, and if such default shall continue for a grace period of forty-five (45) days after Licensee’s receipt of written notice of such default as sent by Owner or Owner’s authorized representative via certified mail, registered mail, email (with electronic receipt for proof of delivery), telegram, overnight delivery service or facsimile to Licensee.
(2) Licensee shall discontinue its business, or Licensee shall make any assignment for the benefit of creditors, or file any voluntary petition under Title 11, United States Code, or file any voluntary petition in bankruptcy, or be adjudicated as bankrupt or insolvent, or if any receiver is appointed for its business or property, or if any trustee in bankruptcy or insolvency shall be appointed under the laws of the United States government or of the several states and, with respect to any involuntary proceedings, such proceeding is not dismissed within one hundred and eighty (180) days. In the event this Agreement is so terminated, subject to Paragraph 10 below, Licensee, its receivers, representatives, trustees, agents, administrators, successors and/or assigns shall have no right to sell, exploit or in any way deal with any of the LICENSED ARTICLES or any carton, container, packing or wrapping material, advertising, promotional or merchandising material pertaining thereto, except with and under the special consent and instructions of Owner, provided to them in writing by Owner, which they shall be obligated to follow.

和訳文(翻訳文)

第21条 不履行と契約解除 その他一切の権利の害することなく、所有権者は下記の場合、ライセンシーに書面による通知をすることで、本契約を解除、またはライセンシーの知的財産を使用する権利を終了させる権利を持つが、これに対する義務は負わない。
(1) ライセンシーが本契約においてなすべき支払、または本契約第2条(e)「計算書と支払」に記載の計算書の引渡しにおける不履行があった場合、および当該不履行に関する通知を、所有権者およびその正当な権限を持つ代表者が、配達証明付き郵便、書留郵便、電子メール(配達証明の電子受領書付き)、電報、宅配便またはファックスにより送り、ライセンシーが受領した日から45日の猶予期間を過ぎても、当該不履行が継続する場合。
(2) ライセンシーが、本事業を中止する、債権者への財産譲渡を行う、合衆国法典11編に基づく自発的申請をする、自己破産申請をする、破産または支払不能を宣告される場合。また、強制的手続きに関して、当該手続きが180日以内に終了しない場合、破産管財人がその事業あるいは資産整理のために指名される、アメリカ合衆国政府あるいは州の法律に基づき、破産あるいは支払不能に関する受託者が指名される場合。本契約が下記第10条に従って解除された場合は、ライセンシー、その破産管財人、代表者、受託者、代理人、管理者、承継者、または譲受人は、許諾品目あるいはこれに付帯する大箱、コンテナ、包装物、包装材料、広告、販売促進資料の販売、有効利用、または何らかの取引を行う権利を有する。ただし、所有権者からの書面による特別な同意および支持があった場合は、下記事項に対する義務を負う。

無料お見積り
お電話でのお問い合わせはこちら
 

TEL:03-3705-4161
平日(月-金)9:00-18:00
上記時間帯以外は
050-3588-8587
にお掛け下さい。(24時間対応)
※FAXはこちらへお送り下さい。

MENU
HOME
和訳サービスについて
サービスの流れ
和訳・英訳料金
無料お見積り(和訳・英訳)
お問い合わせ
Q&A
企業理念/経営方針
会社概要/コンプライアンス
特定商取引に関する法律に基づく表示
プライバシーポリシー
翻訳者募集(採用)
翻訳サンプル
サイトマップ
英文和訳
和文英訳

英訳和訳土木 建築政治バイオテクノロジーコンピュータ ハードウェア ソフトウェアマニュアルカタログ料理レシピ料理メニュー税務スピーチ原稿食品医学 医療 看護学医薬外科内科ロイヤリティー契約書 代理店契約書 法務法律 リーガル医療医学論文ビジネス特許技術金融心理学機械IR定款・約款・会社法・コンプライアンス電気・電子IT関連、IT分野科学化学工業・工学環境観光音楽美術・アート文芸映像エネルギーwebサイトローカライゼーション、ローカリゼーション財務証券ライセンス出版会計パンフレット製薬薬学英文和訳和文英訳

和訳サービスについて | サービスの流れ | 和訳・英訳料金 | 無料お見積り(和訳・英訳) | お問い合わせ | Q&A | 企業理念/経営方針
会社概要/コンプライアンス | 特定商取引に関する法律に基づく表示 | プライバシーポリシー | 翻訳者募集(採用) | 翻訳サンプル | サイトマップ
 
Copyright(c) 2008-2011 英訳・和訳サービス wayaku-service.com. All rights reserved.